-
1 balance due
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > balance due
-
2 подлежащий платежу
Русско-английский большой базовый словарь > подлежащий платежу
-
3 дебетовое сальдо
дебетовое сальдо
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > дебетовое сальдо
-
4 дата платежа
-
5 что причитается
-
6 сальдо дебетовое
balance due, debit balance, left-side balance -
7 дебетовое сальдо
1) General subject: debit, debit balance overdraft2) Economy: balance due, balance owing, balance payable, debit balance3) Business: debtor balance, overs - and - shorts4) EBRD: debit balance (в банках), overdraft -
8 причитающийся
1. due2. owing3. stand over4. be due; have to pay -
9 срок платежа
1. date of payment2. due date3. maturity4. term of payment5. payment period -
10 когда наступит срок платежа
Русско-английский большой базовый словарь > когда наступит срок платежа
-
11 наступать сроку платежа
Русско-английский большой базовый словарь > наступать сроку платежа
-
12 дебетовое сальдо
debit balance, balance due (owing, payable); (овердрафт) overdraftBanks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > дебетовое сальдо
-
13 недоставленная часть заказанного количества
Accounting: balance due on an orderУниверсальный русско-английский словарь > недоставленная часть заказанного количества
-
14 неполученная часть заказанного количества
Economy: balance due on an orderУниверсальный русско-английский словарь > неполученная часть заказанного количества
-
15 ожидаемый остаток по заказу
Economy: balance due on an orderУниверсальный русско-английский словарь > ожидаемый остаток по заказу
-
16 ТЕЛО КОНТРАКТА
Пример одного из стандартных тел (основной части) контракта:1. The 'Purchaser' agrees to pay The 'Seller' the sum of $___ on the signing of this agreement, receipt of which is hereby acknowledged, and to pay The 'Seller' the balance due on or before [date] or 'Purchaser' agrees to forfeit this amount to 'Seller' as and for liquidated damages for this breach. Title will not pass to 'Purchaser' until payment in full has been made. If final payment is made by check, title will not pass until check is paid.
Покупатель соглашается уплатить Продавцу сумму ____ долларов при подписании данного соглашения, получение которой при этом подтверждено, и уплатить Продавцу остаток [date] или до [date], или Покупатель при этом соглашается уплатить штраф Продавцу в указанном размере за заранее оценённые убытки за нарушение договора. Право собственности не переходит Покупателю до тех пор, пока не будет сделана полная оплата. Если окончательный расчет сделан чеком, право собственности не переходит до тех пор, пока чек не будет оплачен.
2. The 'Purchaser' certifies that he is of lawful age and has full legal capacity to enter into this agreement. That the used motor vehicle being traded, if any, is free and clear from all encumbrances whatsoever.
Покупатель подтверждает, что он является совершеннолетним и имеет полные права для того, чтобы заключить данное соглашение, и что автомобиль, который он отдает в счёт покупки нового, если таковой имеется, свободен от какого-либо обременения.
3. It is understood that the Purchaser has examined this used motor vehicle and accepts it in its present condition which we warrant complies with Section 301 of the Vehicle and Traffic Law and certified in accordance with Section 417 of the Vehicle and Traffic Law and Section 198-b, General Business Law, State of New York. Purchaser further acknowledges receipt of a true and exact copy of this "Agreement", and a copy of the "Retail Installment Contract", if applicable.
Настоящим подразумевается, что Покупатель проверил автомобиль, бывший в эксплуатации, и принимает его в настоящем состоянии, которое, мы гарантируем, соответствует разделу 301 "Закона об автомобильных транспортных средствах и дорожном движении" и заверен в соответствии с разделом 417 "Закона об автомобильных транспортных средствах и дорожном движении" и разделом 198-b "Закона об основах деловых сделок" в штате Нью-Йорк. Покупатель при этом признает получение подлинной и точной копии настоящего Соглашения и копии "Договора о частичных платежах в розницу", если таковой требуется.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ТЕЛО КОНТРАКТА
-
17 общие положения контракта
1. Компания может заключать договора с субподрядчиками на исполнение Контракта целиком или частями. — 1. The Company may subcontract the performance of the Contract in whole or in part.
2. Контракт заключается между Компанией и Покупателем как основными сторонами и не может быть передан Покупателем третьей стороне без ясно выраженного письменного согласия Компании. — 2. The Contract is between the Company and the Customer as principals and shall not be assignable by the Customer without the express written consent of the Company.
3. Компания обладает правом удержания всего имущества Покупателя, находящегося во владении Компании, на все суммы, подлежащие получению от Покупателя в любое время, и имеет право использовать, продавать или распоряжаться этим имуществом в качестве агента Покупателя и за счет Покупателя и использовать выручку для оплаты таких сумм, направив письменное уведомление Покупателю за 28 дней. При предоставлении Покупателю отчета об остатке, оставшемся после оплаты сумм, причитающихся Компании, и затрат на реализацию или распоряжение Компания освобождается от любой ответственности в отношении имущества Покупателя. — 3. The Company shall have a lien on all the Customer's property in the Company's possession for all sums due at any time from the Customer and shall be entitled to use sell or dispose of the property as agent for and at the expense of the Customer and apply the proceeds in and towards the payment of such sums on 28 day's notice in writing in the Customer. Upon accounting to the Customer for any balance remaining after payment of any sums due to the Company and the costs of sale or disposal the Company shall be discharged of any liability in respect of the Customer's property.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > общие положения контракта
-
18 обременять обязательствами
Law: tail (недвижимость), encumber (The Borrower agreed not to encumber the said property without paying the balance of the amount due on the loan.)Универсальный русско-английский словарь > обременять обязательствами
-
19 компенсировать
•The extra positive and negative charges could compensate each other.
•The two trays are independently mounted and the movement of each is opposed to the other to cancel out the forces set up by each tray.
•To compensate for the loss of steam,...
•This pump immediately adjusts its stroke to compensate for any variation in line pressure.
•Voltage drop is compensated by a resistor.
•This effect could be counterbalanced by using more material.
•The valve supplies fluid to make up for external losses.
•Blending sand had to be added to make up for a deficiency in fines.
•The saving of steel might offset the high fabrication costs.
•The moisture brought in with the air would be offset by the reduction in moisture diffusion.
* * *Компенсировать -- to compensate for, to (counter)balance for, to offset, to make up for; to accommodate, to overcomeThe higher turbine inlet temperature obtained with this unit compensates for the loss in efficiency due to the coal-gasification process.They have been individually balanced for their inherent capacitance.Dry operation leads to improved cycle efficiency to offset expected higher fuel costs.The increase in vapor density with increase in pressure accommodates the increasing vapor mass flow rate.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > компенсировать
-
20 взвесить все вышесказанное
Взвесить все вышесказанное-- On balance the proposal due to V. appears to be the most promising. (Взвесив все вышесказанное, можно сказать, что предложение...)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > взвесить все вышесказанное
- 1
- 2
См. также в других словарях:
balance due — index arrears, bill (invoice), nonpayment Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
balance due — The amount of a debt still owed on an account or the principal owed on a promissory note. With a promissory note, the balance due is not the sum of the remaining installments, because that amount includes interest payments, but may be the… … Business law dictionary
balance due — The amount owing on a debt after a partial payment or payments. The balance due on a general account by a correspondent is, in mercantile language, the fund found in his hands, Parsons v Armor (US) 3 Pet 413, 430, 7 L Ed 724 … Ballentine's law dictionary
balance due — amount owed, amount due to be paid … English contemporary dictionary
ascertain the balance due — index liquidate (determine liability) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
due — adj [Old French deu, past participle of devoir to owe, from Latin debere] 1 a: satisfying or capable of satisfying an obligation, duty, or requirement under the law the buyer s due performance under the contract due proof of loss b: proper under… … Law dictionary
balance — I (amount in excess) noun carry over, excess, extra, leftover, margin, oddments, overflow, overmeasure, overplus, overrun, oversupply, plus, reliquus, remainder, remaining portion, remains, remnant, residual, residual portion, residue, residuum,… … Law dictionary
balance — balanceable, adj. /bal euhns/, n., v., balanced, balancing. n. 1. a state of equilibrium or equipoise; equal distribution of weight, amount, etc. 2. something used to produce equilibrium; counterpoise. 3. mental steadiness or emotional stability; … Universalium
balance — / bæləns/ noun 1. the amount which has to be put in one of the columns of an account to make the total debits and credits equal ♦ balance in hand cash held to pay small debts ♦ balance brought down or forward the closing balance of the previous… … Dictionary of banking and finance
balancé — /bal euhn say /; Fr. /bann lahonn say /, n., pl. balancés / sayz /; Fr. / say /. Ballet. a swaying step performed in place in which the weight is lightly shifted from one foot to the other, the dancer sinking down on the heel of the foot to which … Universalium
due — /dju:/ adjective 1. owed ● a sum due from a debtor ♦ to fall/become due to be ready for payment ♦ bill due on May 1st a bill which has to be paid on May 1st ♦ balance due to us amount owed to us which should be paid 2. expected to arrive ● The… … Marketing dictionary in english